Marina Ivanovna Tsvetajeva geldt als een van de interessantste Russische dichters in een van de meest turbulente periode van de Russiche geschiedenis. Na een kort en tragisch leven liet ze meer dan 1000 gedichten na. Een deel daarvan is vertaald in de Russische Bibliotheek.
Titelbeschrijving
Marina Ivanovna Tsvetajeva, Werken. Vertaald uit het Russisch door Margriet Berg, Marko Fondse, Anne Stoffel, Marja Wiebes, G.A. van Oorschot, Amsterdam, 1999. 1e druk – gebonden, 763p. – [Russische Bibliotheek].
In de Bibliotheca Habetsiana sinds: 1 mei 2013
Bijzonderheden
Het gaat om een tweetalige uitgave van dichten van deze grote Russische dichteres. Ik ben weliswaar het Russisch niet machtig, maar het is toch fascinerend om naast de vertaling dat voor ons vreemde schrift te zien. Via namen ontcijfer ik enkele letters uit het Cyrillisch schrift en probeer zo andere woorden te ontdekken. Maar ik geniet natuurlijk vooral van de schitterende poëzie, althans van de schitterende Nederlandse vertaling ervan.
Citaat
Je schat mijn vluchtigheid gering
En wilt daaraan geen woord verspillen.
Jij bent een monument. Ik zing.
Jij staat. Ik vlieg en volg mijn grillen.
Ik weet – voor ’t oog der Eeuwigheid
Heeft ook de tere mei geen gelding.
Maar maak een vogel geen verwijt
Dat hem een lichte wet gesteld is.